2 Corinthiers 2:7

SVAlzo dat gij daarentegen [hem] liever [moet] vergeven en vertroosten, opdat de zodanige door al te overvloedige droefheid niet enigszins worde verslonden.
Steph ωστε τουναντιον μαλλον υμας χαρισασθαι και παρακαλεσαι μηπωσ τη περισσοτερα λυπη καταποθη ο τοιουτος
Trans.

ōste tounantion mallon ymas charisasthai kai parakalesai mēpōs̱ tē perissotera lypē katapothē o toioutos


Alex ωστε τουναντιον μαλλον υμας χαρισασθαι και παρακαλεσαι μη πωσ τη περισσοτερα λυπη καταποθη ο τοιουτος
ASVso that contrariwise ye should rather forgive him and comfort him, lest by any means such a one should be swallowed up with his overmuch sorrow.
BESo that now, on the other hand, it is right for him to have forgiveness and comfort from you, for fear that his sorrow may be over-great.
Byz ωστε τουναντιον μαλλον υμας χαρισασθαι και παρακαλεσαι μηπωσ τη περισσοτερα λυπη καταποθη ο τοιουτος
Darbyso that on the contrary ye should rather shew grace and encourage, lest perhaps such a one should be swallowed up with excessive grief.
ELB05die von den vielen ist, so daß ihr im Gegenteil vielmehr vergeben und ermuntern solltet, damit nicht etwa ein solcher durch übermäßige Traurigkeit verschlungen werde.
LSGen sorte que vous devez bien plutôt lui pardonner et le consoler, de peur qu'il ne soit accablé par une tristesse excessive.
Peshܘܡܟܝܠ ܐܚܪܢܝܐܝܬ ܘܠܐ ܕܬܫܒܩܘܢ ܠܗ ܘܬܒܝܐܘܢܗ ܕܠܡܐ ܒܟܪܝܘܬܐ ܝܬܝܪܬܐ ܢܬܒܠܥ ܠܗ ܗܘ ܡܢ ܕܗܟܢܐ ܗܘ ܀
Schso daß ihr nun im Gegenteil besser tut, ihm Vergebung und Trost zu spenden, damit ein solcher nicht in übermäßiger Traurigkeit versinke.
Scriv ωστε τουναντιον μαλλον υμας χαρισασθαι και παρακαλεσαι μηπωσ τη περισσοτερα λυπη καταποθη ο τοιουτος
WebSo that on the other hand, ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such one should be swallowed up with excessive sorrow.
Weym So that you may now take the opposite course, and forgive him rather and comfort him, for fear he should perhaps be driven to despair by his excess of grief.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken